الکورد و کوردستان في النصوص الدینیة لدی الکاکائیین

   فهمي کاکه‌يي
السوید
fahmikakaee@yahoo.se

 

لعل أول مجموعة قامت بنشر العقائد الدینیة الصوفیة لما سمي فیما بعد بـ (یارستان، یارسان) أو الکاکائیة، هي مجموعة قطب العارفین و فخر العاشقین عمرو بن لهب، الملقب بـ (بهلول) و ذلك في القرن الثاني للهجرة، و یعد بهلول بناءً علی الکتاب المقدس لدی الکاکائیین(سرنجام) واحدا من عظماء هذا المعتقد. کان بهلول و جماعته أول من نشر التعالیم الدینیة في هورامان بکوردستان، و قد زار بعدئذ هو و مجموعته المکونة من أصحابه اللورستانیین الإمام جعفر الصادق علیه السلام في بغداد و کسبوا منه الفیض و الکمال، و بعد فترة من بقائهم هناك رحلوا إلی کرمنشاه و بدأوا بنشر العقائد الیارسانیة و إنظم إلیهم مریدون کثیرون.

جاء في کتاب دائرة المعارف لبطرس البستاني في الصفحة 644 من الجلد الخامس بأن بهلول کان من مجانین کوفة و هو من الکورد الإیرانیین و من طلاب الإمام جعفر الصادق، وفي کتاب المنجد في الأدب و العلوم الصفحة 87 جاء بأن بهلول مجنون کوفي عاش في عصر هارون الرشید و کان له ناصحا، و یعتبر من العقلاء المجانین و توفي سنة 219 للهجرة.

من أصحاب بهلول: بابا لوره‌ اللورستاني، بابا رجب اللورستاني، باب حاتم اللورستاني و بابا نجوم اللورستاني.

 یقول بهلول في إحدی رباعیاته المکتوبة باللهجة الگورانیة و التي کانت لهجة الأدب في ذلك العصر و لقرون تلت:

 

أو واتي یاران

أیمه‌ دیوانین أو واتي یاران

هني مکیلین یك یك شاران

تا زنده‌ کریم آیین إیران

 

 بالإملاء الکوردي:

ئه‌و واته‌ی یاران

ئێمه‌ دێوانه‌ین ئه‌و واته‌ی یاران

هه‌نی مه‌گێڵین یه‌ک یه‌ک شاران

تا زنده‌ که‌ریم ئایین ئێران

 

بالإملاء اللاتیني:

Ew watey yaran

Ême dêwaneyn ew watey yaran

Henî megêlîn yek yek şaran

Ta zinde kerîm ayîn Êran

 

المعنی:

حسب ما یقوله أصحابنا فنحن مجانین، لکننا نجول المدن الواحدة تلو الأخری لکي نبني الدین الإیراني من جدید. القصد من الدین الإیراني هنا هو الزرادشتیة و الذي کان دین الکورد قبل أن یستسلموا.

بهلول هو أول من أسس الـ (جم) أو الجمع، حیث إجتمع المریدون مرة کل أسبوع لقراءة الأشعار الدینیة و العزف علی التنبور (نوع من البزق) و سمي‌ المکان بـ (جمخانة) أي مکان التجمع، و الجمخانة هو المکان الذي تقام فیه الطقوس الدینیة و يذکرفیه الباري عز و جل.

بهلول کتب الأشعار بالعربیة أیضا و ذلك لکي یحث الناس علی العبادة و الطاعة، حیث یقول في واحدة من أشعاره 

یا من تمتع بالدنیا و زینتها

و لا تنام عن اللذات عیناه

شغلت نفسك فیما لیس تدرکه

تقول لله ماذا حین تلقاه

 

بعد هذه المقدمة القصیرة و للتأکید علی أن الذین قاموا بنشر العقائد الدینیة الیارسانیة هم من الکورد، نورد هنا البعض من أشعار الصحابی و الأولیاء الکاکائیین و التي تحتوي علی کلمتي کورد و کوردستان.

یقول بابا سرهنك الداوداني المتولد سنة 324 للهجرة في أطراف جبل شاهو و المتوفي في أواخر القرن الرابع للهجرة في قصبة طویلة:

سرهنک داودان

أز که‌ ناممن سرهنک داودان

جني إیرمنان مکیلم هردان

مکوشم پري آیین کوردان

 

بالإملاء الکوردي:

سه‌رهه‌نگ داودان

ئه‌ز که‌ ناممه‌ن سه‌رهه‌نگ داودان

چه‌نی ئێرمه‌نان مه‌گێڵم هه‌ردان

مه‌کۆشم په‌رێ ئایین کوردان

 

بالإملاء اللاتیني:

Serheng dawdan

Ez ke namimen serheng dawdan

Çenî êrmenan megêlim herdan

Mekoşim perê ayîn kurdan

 

المعنی:

أنا سرهنک الداوداني، أجول الهضاب مع أصحابي و أناضل من أجل الدیانة الکوردیة.

 

یقول بیر میکائیل الداوداني المتولد سنة 658 في قریة داودان و المتوفي سنة 736 للهجرة في سنندج و هو إبن الشیخ موسی البرزنجي و بهذا فهو إبن عم مجدد و مقنن الکاکائیة السلطان إسحاق البرزنجي، و بیر میکائیل هو واحد من الصحابی الـ (72):

 

نوزر شاي کیان

شام نه‌ أو دم بي نوزر شاه‌ کیان

سام بنیامین بي جو کا نو زمان

ویناي کورد گورد مشي نا میدان

 

 بالإملاء الکوردي:

نۆزه‌ر شای که‌یان

شام بی نه ئه‌و ده‌م نۆزه‌ر شای که‌یان

سام بنیامین بی چه‌و گا نه‌و زه‌مان

وێنه‌ی کورد گورد مه‌شی نه‌ مه‌یدان

 

بالإملاء اللاتیني:

Nozer şay keyan

Şam bî ne ew dem nozer şay keyan

Sam Binyamîn bî çew ga new zeman

Wêney kurd gurd meşî ne meydan

 

المعنی: کان المولی في ذلك العهد نوزر الشاه الکیاني، و کان بنیامین في دور سام، و کان کالکوردي الشجاع یذهب إلی میدان المعرکة. (بنیامین واحد من القدسیین السبعة حسب هذا المعتقد)

یقول شا ویس قولي المولود في درزیان بالقرب من جبل شاهو سنة 810 للهجرة:

أسلمن جه‌ کورد

بابوم کوردنان أسلمن جه‌ کورد

من أو شیرنان جني دستي گورد

سلسلي سباي زوحاك کردم هورد

 

بالإملاء الکوردي:

ئه‌سڵمه‌ن چه‌ کورد

بابۆم کورده‌نان ئه‌سڵمه‌ن چه‌ کورد

من ئه‌و شێره‌نان چه‌نی ده‌سته‌ی گورد

سڵسله‌ی سوپای زوحاک که‌ردم هورد

 

بالإملاء اللاتیني:

Esilmen çe kurd

Babom kurdenan esilmen çe kurd

Min ew şêrenan çenî destey gurd

Silsiley supay zuhak kerdim hurd

المعنی: أصلي من الکورد، أبي کوردي و أصلي من الکورد، أنا الأسد الذي مع مجموعة الشجعان، حطم مجامیع مقاتلي الضحاك (الشاه‌ الإیراني)

و هناك أشعارفي مدیح باوه‌ یادکار(من القدیسین السبعة) في الدفاترالدینیة، نذکر منها:

غولامان دیشان وه‌ معجزاتش

برک خودرنکي بي وه‌ خلاتش

تمام کوردستان دا وه‌ براتش

 

بالإملاء الکوردي:

خوڵامان دیشان وه‌ موعجیزاتش

به‌رگ خودڕه‌نگی بی وه‌ خه‌ڵاتش

ته‌مام کوردستان دا وه‌ به‌راتش

 

بالإملاء اللاتیني:

Xulaman dîşan we mucîzatiş

Berg xudrengî bî we xelatiş

Temam Kurdistan da we beratiş

 

المعنی: لقد رأی المریدون معجزاته الخارقة (أي معجزات باوه‌ یادکار) و کیف أن الباري قلده وشاح القدرة و أعطاه کل کوردستان کهدیة.