الکاکائية.. تعريف التسمية
فهمي
کاکهيي
الکاکائية: نسبة إلی کلمة کاکا (کاکه) الکوردية، و تعني الأخ الأکبر، هذه الکلمة ينادي بها أفراد هذه الطائفة بعضهم بعضا و ذلك إحتراما و تأکيدا علی الإنتماء للطائفة. للکلمة جذور تاريخية ترجع إلی زمان السلطان إسحاق البرزنجي، المولود في قصبة برزنجة في النصف الثاني من القرن السابع للهجرة و قصبة برزنجة تابعة لمحافظة السليمانية بجنوب کوردستان. يعتبر السلطان إسحاق البرزنجي مجدد و مقنن هذا المعتقد. إن کلمة (کاکا) أو (کاکه يي) تأتي کثيرا في الأشعار الدينية المنظمة في زمن السلطان إسحاق، نذکر بعضا منها لبيان صحة إدعائنا. يقول إبراهيم بن محمد گَوره سوار، الذي عاصر السلطان إسحاق في إحدی أشعاره الدينية المنظمة باللهجة الگورانية و هو يروي تناسخه: أبراهيم نسر بقاي دور دين ياريم کفت نسر إبراهيم بيانم فرزند آزر بتم شکست دا بيم وه بيغمبر کاکام يادگار إسماعيل بياني سرش بي وه راي حق وه قورباني (بالإملاء الکوردي) ئيبراهيم نهسهر بهقای دهور دين یاریم کهفت نهسهر ئیبراهیم بیانم فهرزهند ئازهر بتم شکست دا بیم وه پێغهمبهر کاکام یادگار ئیسماعیل بیانی سهرش بی وه ڕای حهق وه قوربانی * (بالإملاء اللاتيني) Ībrahīm ne ser Beqay dewri dīn yarīm keft ne ser Ībrahīm biyanim ferzend Azer Kakam Yadigar Īsma,īl biyanī Seriş bī we ray heq we qurbanī
المعنی: أنا تجسد إبراهيم من البدء (يقصد النبي إبراهيم) وقد حطمت الأصنام و أصبحت نبيا و کاکا يادگار کان تجسدا لإسماعيل (القصد إسماعيل إبن إبراهيم) الذي قدم (بضم القاف) قربانا للحق (لله). کاکا يادگار، هو السيد أحمد الملقب ب( باوه يادگار) من کبار الکاکائیة و من المعاصرين للسلطان و واحد من الحلقة الدينية المقدسة (هفتن) و مسؤول الشؤون العرفانية.
کما يقول عابدين الجاف الذي عاش في القرن الثامن الهجري و الذي کان ينظم أشعاره باللهجة الکرمانجية الجنوبية:
أز که ويل بوم له جي و شارم بلدمي کرد شاي شاسوارم مني خسته سر ري راسي هتا بژيم به بيکاسي من (عابدين) کاکهييم اخر به ياري خوم گوييم
(بالإملاء الکوردي) ئهز که وێڵ بووم له جێ و شارم بهڵهدمی کرد شای شاسوارم منی خسته سهر ڕێی ڕاسی ههتا بژیم به بێکاسی من (عابهدین)ی کاکهییم ئاخر به مهرامی خۆم گهییم ** (بالإملاء اللاتيني) Ez ke wźl būm le cź ū şarim Beledmī kird şay şaswarim Minī xiste ser rźy rasī Heta bijīm be bźkasī Min Abedīnī Kakeyīm Axir be meramī xom geyīm
المعنی: أنا الذي کنت تائها و ضالا، قد دلني ربي و أهداني إلی طريق الهداية و الحق لکي أعيش منوّرا بنوره دون حيرة و ضلال، أنا عابدين الکاکائي ها قد نلت مرامي.
أما تسمية أهل الحق فتطلق علی أتباع هذا المعتقد من الذين يسکنون شرقي کوردستان، و کلمة الحق هنا يقصد به الباري عز و جل و بهذا تعني التسمية أهل الله أو المؤمنين بالله، و هذه هي الترجمة الحرفية لکلمة (يارسان) و التي نشرحها هنا.
يارسان: هناك تفسيران لهذه التسمية:
التفسير الأول: التسمية مرکبة من کلمة (يار) و اللاحقة (سان)، کلمة يار تعني الحبيب أو المعشوق أو رفيق الدرب و الفکر، أما اللاحقة سان فالقصد منها السلطان إسحاق البرزنجي و الذي سبق ذکره، ففي منطقة هورامان بکوردستان تخفف کلمة سلطان إلی سان، و بهذا فالتسمية تعني محبي السلطان أو عشاقه و هذه التسمية تأتي کثيرا في الأشعار الدينية.
التفسير الثاني: إن کلمة (يارسان) هي تخفيف لکلمة (يارستان) و اللاحقة (ستان) هنا لا تعني المکان کما هي في کلمة کوردستان أو هندستان أو باکستان و الخ.. بل تأتي اللاحقة بمعنی أتباع أو من علی عقيدة، و کلمة يار يقصد به الله، لذا فالتسمية تعني أتباع الله أو أهل الله.
إن التفسير الثاني هو الأقرب إلی الحقيقة منه إلی التفسير الأول، الدليل علی ذلك هو أن التسمية وردت في الأشعار الدينية التي کتبت قبل ظهور السلطان إسحاق البرزنجي و خصوصا في الأشعار التي نظمها الشاه خوشين الذي عاش قبل السلطان بحوالي ثلاثمائة سنة.
يقول شاه خوشين اللورستاني في إحدی أشعاره الدينية و هو يشرح الفلسفة التي بنيت عليها معتقد الکاکائية:
يارسان و را راي حق راسيين برانان و را پاکي و راستي و نيستي و ردا قدم و قدم تا و منزلگا
(بالإملاء الکوردي) يارسان وه ڕا ڕای حهق ڕاسییهن بڕانان وه ڕا پاکی و ڕاستی و نیستی و ڕهدا قهدهم وه قهدهم تا وه مهنزڵگا *** (بالإملاء اللاتيني) Yarisan we ra Rray heq rasīyen biranan we ra Pakī ū rastī ū nīstī ū reda Qedem we qedem te we menzilga
المعنی: أيها المؤمنون بالحق، إن طريق الحق هو الصواب فأسلکوه بما أراده الله و هو: النظافة و العدالة و الفناء و التضامن، أخطوها خطوة خطوة لکي تصلوا إلی المنزل (القصد هو الباري تعالی).
نستنتج مما سبق بأن لأتباع هذا المعتقد تسميات عديدة، أکثرها شيوعا هي الکاکائية و هي تطلق علی الذين يعيشون في جنوب کوردستان، أما أهل الحق فتطلق علی الذين يعيشون في شرق کوردستان و هنالك تسميات أقل تداولا و هي گوران و الطائفة، لکن أقدم تسمية و في الحقيقة أصحها هي (يارسان).
المراجع: * مێژووی وێژهی کوردی 1، ص 179 نووسراوی صدیق بۆرهکهیی (صفی زاده)، چاپخانه: چهر تبریز، إنتشارات ناجی، بانه کوردستان. ** المصدر السابق، ص 302 *** دانشنامه نام آوران يارسان، ص 66، تأليف و تفسير دکتر صديق صفی زاده، إنتشارات هيرمند، تهران، چاپ اول 1376
|